人文高端论坛特辑 | 申富英:论中国历代民歌研究英译的对象性问题

所以我们把这首民歌翻译成“When you want to see the lotus, /I transfer the lake to your chamber. / Lotus flower will grow around your bed like an embrace, / and lotus seeds, its sweet heart, will accompany the sleep of my lover.”我们创造性地加上了...

据悉,这首歌的歌名就叫《take me to your heart》。 《take me to your heart》是迈克学摇滚(Michael Learns to Rock)主唱的一首歌,此歌曲翻唱自张学友的《吻别》。收录于专辑《Take Me to Your Heart》,2004年发行。 take me to your heart基本简介 外文名称:take me...

答案:A/B/C 提起“迈克学摇滚”这个组合名,可能大部分中国人都很陌生,但提到歌曲《Take Me To Your Heart》估计你会恍然大悟,原来是他们。 迈克学摇滚(Michael Learns to Rock)是一个丹...

Cross Your Heart and Hope to Die 心划十字,以死起誓 Definition: Phrase meaning that you swear you are telling the truth.定义:意思是你发誓说的是实话。I cross my heart and h...

18. I don't know your heart 我不知你心。 19. The most wonderful thing is not rainy day but the eaves we stayed together. 最美的不是下雨天,而是与你起躲过的屋檐。 20. The gerneration I want to be your tooth, at least, I am sad, you also hurts...

更多内容请点击:人文高端论坛特辑 | 申富英:论中国历代民歌研究英译的对象性问题 推荐文章